外国語と日本語の一番の違いは文法
外国語と日本語の一番の違いは文法ですですから
日本人は、英語を読む時、ついつい後ろから読んでしまいがちですが
その読み方を続けているようでは英語はマスターできません。
英語を勉強するには、脳からネイティブになったつもりで考えなければいけないのです。
また、英語を聞く時も、英文を読む時と同様に、
会話の語尾に意識を傾けてしまう傾向があります。
しかし、語尾ばかりに意識を傾けていては、肝心の動詞(verb)を聞き逃し、
「その人が何をしたいのか」を理解することが出来なくなってしまいます。
日本語を聞くときよりも、『動詞(verb)』を重視して
頭の中で、文法を日本語のように組み立てないよう意識しましょう。
また、話す場合も「(S)誰が→ (V)どうする 」を意識することで
相手に明確な意思を容易に伝えることができます。
難しい日本語は簡単な英語に変換
日本人の大人は約5000語を使って日本語を話しています。
しかし、あなたは英語を話したいと思ったときに
5000語も英単語を記憶していないはずですね。
それなのに、5000語の難しい表現(例えば「論理的」等といった難しい日本語)を
そのまま英語に変換しようとしていませんか?
あなたが中学校で習った英語は700語程度ですから
まず、正しく話すことが出来ず、会話も詰まってしまうでしょう。
では、中学レベルの英語力でどうやって英語を話すのか。
答えは簡単です。
5000語の日本語を○○○の英語に置き換えればいいんです。
例えば
「現在、日本は未曾有の不況下にあり・・・」を
↓
「今日本は大変なことになっていて・・」
こう置き換えると5才の子供でも理解できるはずです。
「日本の小学生に話すときに使う言葉」をまず考え、そこから英文に変えていくのです。
「大人の日本語」→「子供の日本語」→「○○の○○」
こう変換するだけで英語の組立は簡単にできます。
上記の方法は、今までの日本の英会話方法と真逆の方法になります。